Маркетинговые переводы

Маркетинговые переводы

5 главных правил

Машинный перевод ассоциируется в первую очередь с подстрочником, технический — с точностью, литературный — с творчеством.

Для маркетинговых переводов на первый план выходят естественность, стиль и соответствие запросам целевой аудитории. Движущая сила маркетинга — вовлечение. И тексты здесь играют не менее важную роль, чем визуальные средства, а часто и превосходят их по значимости.

Качественно переведенные информационные и рекламные материалы по-прежнему остаются одним из ключевых компонентов стратегии выхода на новый рынок или закрепления на существующих.

В инфографике ниже собраны пять особенностей маркетинговых переводов, на которые стоит обращать внимание, планируя будущие проекты. Полноразмерный вариант доступен по этой ссылке.

Инфографика подготовлена на основе статьи «Marketing Translations Guide: 5 Golden Rules».

Нет комментариев

Есть мысли или вопросы? Поделитесь!