Самый длинный вебинар. Часть 2

Рекорды для фрилансеров – 2

Самый длинный вебинар в цитатах (день 2)

Представляю вторую часть заметок по докладам с самого длинного вебинара (первую можно найти здесь).

Второй день давался тяжелее… Но никто и не обещал, что будет легко! Доклады приходилось слушать минимум через один, а в перерывах заниматься более приземленными делами.

Зато вечером открылось второе дыхание — презентации были просто потрясающе интересными и насыщенными.

9:00 (по Киеву) | Olga Arakelyan. Blogging for translators

Нужен ли переводчику блог? Не просто нужен. Он ему жизненно необходим.

Безусловные преимущества блога:
— узнаваемый бренд;
— возможность показать свои знания (если писать о том, в чем хорошо разбираешься);
— возможность донести свои взгляды и позицию до окружающих;
— новые знакомства (и даже друзья);
— круг собственных лояльных читателей.

Блог — один из самых простых способов заявить о себе и выделиться из огромного числа переводчиков. Он вполне может быть частью веб-сайта, который при этом получит дополнительный бонус в поисковых системах и постоянных посетителей.

Еще проще и быстрее воспользоваться специализированной платформой (WordPress, Blogger). Блог Diary of a Mad Patent Translator работает на обычной платформе, и у него несколько тысяч читателей.

Успешность блога зависит в первую очередь от его наполнения. Без интересных и нужных материалов и регулярных обновлений все усилия по дизайну и «раскрутке» ничего не дадут. Читателей блогов сейчас намного меньше, чем писателей!

11:00 | Marta Chereshnovska. Translation/localisation — new markets for freelancers

Кто такие ИТ-переводчики и локализаторы: ходячие словари или посредники между пользователями и брендами? Локализация подразумевает перевод и адаптацию материалов с учетом региональной специфики, особенностей и традиций культуры. Основные рынки для локализации: программное обеспечение, оборудование, Интернет, мобильные устройства, игры.

Для эффективной работы фрилансера в сфере локализации (да и переводов в целом) обязательны хорошие языковые навыки, обширные познания в выбранной тематике, умение красиво и правильно писать и, что немаловажно, пресловутый тайм-менеджмент.

Варианты услуг для клиентов отнюдь не ограничены переводами. При желании это может быть проверка качества переводов, управление терминологическими базами и TM, написание руководств по стилю, лингвистическое тестирование приложений, перевод ключевых слов (SEO).

И это далеко не все. Сервисная поддержка пользователей, модерация и управление пользовательскими сообществами, ведение корпоративных страниц в социальных сетях, анализ локальных медиаресурсов и исследования локальных рынков, копирайтинг — все эти направления при желании можно освоить, расширив свои предложения (а с ними и источники доходов).

13:00 | Konstantina Drakou. Facebook for translators

На 2012 г. аудитория Facebook насчитывала 900 млн пользователей. Было бы по меньшей мере странным не воспользоваться таким потенциалом для самопродвижения. Каждый пользователь Facebook может при желании разделить свою активность в сети на личную и деловую, добавив к своему профилю отдельную страницу (Fan Page).

Какие задачи выполняет страница? Да, в принципе те же, что и стандартный профиль: связь с коллегами, потенциальными клиентами, друзьями, отраслевыми ассоциациями.

Удобство в том, что на странице можно обсуждать вопросы, напрямую относящиеся к вашей карьере и работе, параллельно отслеживая статистику и аудиторию своих публикаций. Для страниц Facebook доступны платные рекламные объявления и кампании — чем не возможность для любителей экспериментов?

Что публиковать на странице? Ссылки на полезные статьи и материалы, записи из блога, забавные и полезные фото/иллюстрации/графику — не личного характера, само собой. Ключевые слова те же, что и для блога — востребованность информации и регулярные обновления.

16:00 | Clare Evans. Essential time management strategies

Распоряжаясь своим временем, не забывайте банальное «время — деньги»: для фрилансера потерянные часы имеют четкий денежный эквивалент. Бесполезная трата времени, недостаточно продуктивная работа, загруженные выходные, стрессы — наглядные свидетельства того, что в этом направлении есть, над чем работать.

На самом деле, у нас хватит времени на все важные дела. Главное — расставить приоритеты и выяснить, что действительно важно. Причем расставаться придется не только со стереотипами, но и шаг за шагом с вредными привычками.

Три главных принципа управления временем.
1. расставляйте задачи по приоритетам, ориентируясь на главные цели;
2. планирование, планирование и еще раз планирование — по дням (бумажные ежедневники все так же эффективны, как раньше);
3. списки дел: конкретных и потенциальных, важных и не совсем (расставляйте приоритеты и делайте ставку на конкретный результат).

The Two Minute Rule: If the takes less than two minutes, then do it now.

19:00 | Robert Craven. Disruptive marketing (or marketing don’t work no more!)

Традиционный маркетинг уже не работает. Засилье рекламы, отсутствие явных преимуществ у товаров и услуг, проблемы с позиционированием, ограниченность мышления и зацикленность на цифрах — лишь некоторые тому причины.

И здесь мы приходим к понятию disruptive marketing — маркетинг, предлагающий принципиально новые подходы к бизнесу. Одним из самых известных примеров является компания Dove со своими нестандартными рекламными ходами. Еще один пример — концепция pay–what–you–want, которая сейчас все популярнее в индустрии услуг.

Свежий хлеб на дом, ужин со слепыми официантами, обувь для детей из третьих стран в подарок, услуги архитектора за 5 центов, книги под честное слово… Why play by the rules when you can make new ones?

Если клиенты вас не слышат, ошибки с вашей стороны. Потребности и проблемы есть у всех. Выяснить их — и решить — ваша задача. Иногда для этого достаточно молчать и слушать. И еще помнить, что люди покупают не услуги, а результат, который те им приносят. Формула успеха: Overt benefit + Real reason to believe + Dramatic difference

На заметку: Customers want you to make absolutely clear what your services can do for them.

20:00 | Joy Mo. How to land your first 3 direct clients

Работа с бюро переводов имеет свои преимущества. Но и небольшая база собственных прямых клиентов еще никому не помешала. К таким клиентам можно отнести как конечных пользователей услуг переводчика, так и поставщиков услуг, заказчикам которых нужны переводы.

1. Определите свой целевой рынок, ответив себе на ряд вопросов. Кто ваши идеальные клиенты — ассоциация, объединение, группа профессионалов или компаний? Могут ли они позволить себе ваши услуги и нужны ли они им? С какими проблемами они сталкиваются, и что вы можете им предложить? Есть ли у вас конкуренты и какую политику они проводят?

2. Подумайте, как охватить как можно больше потенциальных заказчиков без лишних затрат. Возможно, они читают журналы, посещают определенные сайты? Можно ли найти их контактную информацию? Если кто-то уже работает с этой же аудиторией по другому направлению, не предложить ли ему взаимовыгодное сотрудничество?

3. Подготовьте эффективное маркетинговое сообщение и обязательно учтите потребности и проблемы своей целевой аудитории. Все должно быть просто и понятно: избегайте жаргонных слов и длинных предложений, говорите на языке  потенциального клиента. Предлагая услуги компании, ориентируйтесь на конкретные проекты — не заставляйте людей подбирать для вас задачи.

21:00 | Biba Pedron. How to use social media to attract more clients

Можно ли проводить в социальных сетях 15 минут в день и при этом находить через них новых клиентов? Можно! И первым шагом станет заполненный профиль на Facebook, Twitter, LinkedIn и Google+ (как вариант, Pinterest). Кратко, но емко он должен представлять ваш бизнес. И не забудьте ссылку на свой веб-сайт или блог.

Второй шаг: каждый день связывайтесь с 5–10 людьми. Не пользуйтесь стандартными шаблонами и не пытайтесь продавать. Ваша задача — донести информацию, поэтому обязательно представляйтесь и будьте изобретательнее.

Третий шаг: ежедневные обновления минимум для двух соцсетей. Обновления страниц в ленте Facebook сейчас видят далеко не все «фаны». Поэтому лучше, если в день таких обновлений будет минимум два.

Четвертый шаг: 4–5 комментариев в день на других страницах существенно расширят вашу аудиторию. И пятое: собираясь на «оффлайн» мероприятие, свяжитесь заранее со всеми, кто вам интересен — сделайте первый шаг к реальному знакомству. И не забудьте после закрепить наработанные при встрече связи.

Networking is not about selling; it is about getting exposure and helping people.

* * *

Что имеем в сухом остатке? 12 полноценных вебинаров за два дня, приятную усталость и отличное настроение. 36,5 часов информации, общения и интересных мыслей — самый длинный вебинар в мире состоялся.

Никогда бы не подумала, что Книга рекордов Гиннеса может принести практическую пользу 🙂 Искренне надеюсь, что рекорд все же будет зафиксирован, несмотря на прервавшееся на несколько минут вещание. Спасибо организаторам за отличную идею и прекрасную ее реализацию!

Нет комментариев

Есть мысли или вопросы? Поделитесь!